Folks, I'm really sorry; I could have _sworn_ I hit the "delete post" button, not the "delete thread" one, but evidence is against me. :-(
I saved the content from Google's cache, at least....
Buran
January 2nd, 2003, 10:36:41 PM
I understand that there are reasons why the title for a book or film might be different in different regions of the world. For example, Harry Potter and the Sorcerer's Stone was called Harry Potter and the Philosopher's Stone outside the US because it was believed that US consumers would not understand that a 'philosopher' is, in fact, an alchemist and not a thinker. (I disgress, though, I and at least one friend were confused by the change.)
Now, as for To Visit The Queen, I'm not certain what the reason was. I do know that On Her Majesty's Secret Service is a James Bond novel written by Ian Fleming, the creator of Bond (did you know that Bond's name came from a real person, an ornithologist?).
My theory, though, is trademark confusion and/or potential dilution. Was there, perhaps, a threat of a lawsuit from Fleming's estate, publisher, or the studio responsible for the Bond films (MGM, I think)? Or simply, as in Potter, did the publisher not believe that a title including 'Her/His Majesty' would not be well accepted by Americans and therefore the name On Her Majesty's Wizardly Service was changed?
Post tenebras spero lucem - after dark I wish for light
(CC) This post has been closed-captioned for the hearing-impaired.
Rowen Avalon
January 3rd, 2003, 03:30:11 PM
Perhaps it would be better if I didn't respond to this, since I tend to get rather worked up about the changes that take place in things imported to America.
I frankly have no idea why they continue to change titles and things. (Although the trademark lawsuit you mentioned would be a good motivation.) I just know that it is frequently done.
One example I can think of is Tamora Pierce's Circle of Magic series. The titles were significantly changed. The UK titles were things like, "The Magic in the Loom." Whereas the US titles are "Sandry's Book," "Tris' Book,"
etc. It seems that publishers feel that titles must be dumbed down for Americans.
There are also many textual changes that go on, as with Harry Potter. Changing Brittish slang into its American version is fine with me, but some scenes were rewritten for no apparent reason. Not good.
Anime is a whole different topic, but let's not go there.
Yours till the bed spreads,
Rowen Avalon
mysites/ravensiggys (http://ravensiggys.tripod.com)/constitutionality (http://constitiution.tripod.com)
Diane Duane
January 3rd, 2003, 06:33:40 PM
Not in this case, as the publisher in question was the publisher of the Bond books in the UK. In fact, this was cited to me as a possible reason why it might sell better in the UK.
Let's take this in two parts:
(a) In the case of the first book, neither of the two publishers (here I use "publisher" as shorthand for "the editor/s and the sales staff") liked the original title at all. The original title for the book was "The Cats of Grand Central". I went through a list of about fifteen alternate titles with both editors. Neither liked any of them. In more-or-less-desperation I then added "The Book of Night with Moon." Both editors loved it. I explained to both of them that I had no idea how I was going to make this make sense in terms of the book in question. The response was big shrugs from both sides of the Atlantic.
(b) In this case, I had several possible titles: my favorite was "A Pawprint on the Moon". Both editors hated this. Of the alternate titles, the US editor liked "To Visit The Queen" best. The UK editor liked none of the ones on my list, and finally I suggested "On Her Majesty's Wizardly Service"; after getting in touch with the sales staff, the UK editor told me that they could all get behind that one.
And that's how it went. BTW, our household has (tenuous but extant) connections with Eon Productions, so there's no problem with the Bond people.
-- DD
Buran
January 4th, 2003, 01:41:30 AM
First, thank you for the exhaustive reply. Your explanation only solidifies my believe that marketers are completely out of touch with any sort of reality, at least what the rest of us see as reality.
And second, I never could figure out what the relation was. If I read a book I enjoy, I remember odd little details about it, even if it's been a while. And I was left figuratively scratching my head and saying "Huh?". The fact that it was a last-ditch idea neatly resolves my confusion!
I have no idea if my buying the UK edition sent any sort of message to the marketing people ("hey! Americans don't like their title -- maybe changing it was a bad idea?") or not, but I'm glad I did it.
Post tenebras spero lucem - after dark I wish for light
(CC) This post has been closed-captioned for the hearing-impaired.
Polly6
January 28th, 2003, 09:21:13 PM
My friend told me the UK harry potters were much better. It makes me sad that people think all Americans are stupid
*Wooosh I be polydactial yo!*
Civi
February 6th, 2003, 07:28:33 PM
lol,
What a dilema, hope it doesn't always happen like that.
-IV-
Bonita Kale
February 7th, 2003, 05:45:41 PM
Works both ways, I think. British editions books with American children calling their mothers "mum" and American editions in which pounds are changed willy-nilly to dollars.
As if people on both sides of the Atlantic couldn't somehow manage. They watch each other's TV shows, after all. It's not going to kill a person whose busily absorbing the rules of wizardry to also manage to remember that a jumper is a sweater and trainers are sneakers.
We don't, after all, put out regional variation of books. Kids can enjoy a book even if they don't know why the protagonist calls soda "pop" or what a tree lawn is.
Bonita Kale
B
Bonita
Birdhead
February 8th, 2003, 03:13:37 AM
What is a tree lawn?! I pride myself on having reasonable amounts of American weirdness absorbed (biscuits versus scones and so on), but I never heard that one...
Ka Kite
Tui
Tuibird in Aotearoa
Conservationist, Scientist, and proud of both!
Chocolate lover extraordinaire...
*sob* back to school....*sob*
My mission: Bringing Maori to the world!
Khendon
February 8th, 2003, 05:31:15 PM
A "treelawn" is the area of grass (usually) that is between the sidewalk in front of a house, and the road.
The homeowner is responsible for maintaining the grass of it - but the trees that usually line a street are usually found growing in it. (Hence the name).
The city/municipality one resides in is responsible for the trees in it - they usually cut the branches back if they overhang the street too much.
Rysade
February 16th, 2003, 07:22:44 PM
i hope i haven't "Harry Pottered out" too bad when i ask if you think if that has anything to do with professor trelawney?
--Dai Stihó
Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
- Arthur C. Clark
Today's song lyrics:
Third Eye Blind; Motorcycle Driveby
Summer dies and swells rise
The sun goes down in my eyes
See this rolling wave
Darkly coming to take me
Home
And I've never been so alone
And I've never been so alive
Birdhead
February 19th, 2003, 01:59:04 AM
Mmm... nah, I don't think so. Mind you, in terms of "absolutely useless bits of terminology-" perhaps!! ;-)
Tui
Tuibird in Aotearoa
Conservationist, Scientist, and proud of both!
Chocolate lover extraordinaire...
*sob* back to school....*sob*
My mission: Bringing Maori to the world!
samdm90
June 20th, 2003, 09:49:00 PM
Geez. I didn't know that those books had different titles across the Pond.
samdm90
June 20th, 2003, 09:50:49 PM
Come to Canada if you don't like the US version. You can get the 'original' versions here.
GO CANADA!
September 29th, 2003, 05:43:48 PM
I realize that this topic is kinda dead, but being a fan of Tamora Pierce, I feel that I must say: Tamora Pierce is American. The books were published here before they were published anywhere else. And I get the feeling that any American could understand "The magic in the loom" well enough, so I doubt that was the problem with the title.
-Emilie
(note: That's EmilIE, it's NOT Emily,NOT Emilia, NOT Amelia, or Emile! It's EMILIE, a cool name, and it has this IE after it which you WILL WILL WILL USE)
Birdhead
September 30th, 2003, 12:41:27 AM
It was when they started being more massmarketed that they got the name changes. Actually, I think that would have been about the time of that boom in her readership. I would guess, without any solid information, that they got re-printed with the new (terrible) titles because the publishers thought it'd be easier to puiblish, or something wierd like that- more marketable.
*shrugs* Dunno why.... the originals are so much better.
T
Tuibird in Aotearoa
Ahahahaha, Ahahahaha, Ahahahaha!
Spelling Freak and Typo Queen
Kathy Li
September 30th, 2003, 04:53:28 PM
Be glad, though, that there's only been a single renaming. Try being a Dorothy Dunnett fan sometime, and tracking down all the "Dolly/Johnson Johnson" series, when half the books have THREE titles apiece.
Paul
February 5th, 2004, 06:55:35 PM
This reminds me of Philip Pullman's Northern Lights/The Golden Compass, though in that case the title the American publishers made him use was better. I agree completely that barring some sort of legal situation it makes no sense to publish differently titled (or differently edited) versions of a book in the same language.
I saved the content from Google's cache, at least....
Buran
January 2nd, 2003, 10:36:41 PM
I understand that there are reasons why the title for a book or film might be different in different regions of the world. For example, Harry Potter and the Sorcerer's Stone was called Harry Potter and the Philosopher's Stone outside the US because it was believed that US consumers would not understand that a 'philosopher' is, in fact, an alchemist and not a thinker. (I disgress, though, I and at least one friend were confused by the change.)
Now, as for To Visit The Queen, I'm not certain what the reason was. I do know that On Her Majesty's Secret Service is a James Bond novel written by Ian Fleming, the creator of Bond (did you know that Bond's name came from a real person, an ornithologist?).
My theory, though, is trademark confusion and/or potential dilution. Was there, perhaps, a threat of a lawsuit from Fleming's estate, publisher, or the studio responsible for the Bond films (MGM, I think)? Or simply, as in Potter, did the publisher not believe that a title including 'Her/His Majesty' would not be well accepted by Americans and therefore the name On Her Majesty's Wizardly Service was changed?
Post tenebras spero lucem - after dark I wish for light
(CC) This post has been closed-captioned for the hearing-impaired.
Rowen Avalon
January 3rd, 2003, 03:30:11 PM
Perhaps it would be better if I didn't respond to this, since I tend to get rather worked up about the changes that take place in things imported to America.
I frankly have no idea why they continue to change titles and things. (Although the trademark lawsuit you mentioned would be a good motivation.) I just know that it is frequently done.
One example I can think of is Tamora Pierce's Circle of Magic series. The titles were significantly changed. The UK titles were things like, "The Magic in the Loom." Whereas the US titles are "Sandry's Book," "Tris' Book,"
etc. It seems that publishers feel that titles must be dumbed down for Americans.
There are also many textual changes that go on, as with Harry Potter. Changing Brittish slang into its American version is fine with me, but some scenes were rewritten for no apparent reason. Not good.
Anime is a whole different topic, but let's not go there.
Yours till the bed spreads,
Rowen Avalon
mysites/ravensiggys (http://ravensiggys.tripod.com)/constitutionality (http://constitiution.tripod.com)
Diane Duane
January 3rd, 2003, 06:33:40 PM
Originally posted by Buran:
Now, as for _To Visit The Queen_, I'm not certain what the reason was. I do know that _On Her Majesty's Secret Service_ is a James Bond novel written by Ian Fleming... Was there, perhaps, a threat of a lawsuit from Fleming's estate, publisher, or the studio responsible for the Bond films (MGM, I think)?
Now, as for _To Visit The Queen_, I'm not certain what the reason was. I do know that _On Her Majesty's Secret Service_ is a James Bond novel written by Ian Fleming... Was there, perhaps, a threat of a lawsuit from Fleming's estate, publisher, or the studio responsible for the Bond films (MGM, I think)?
Let's take this in two parts:
(a) In the case of the first book, neither of the two publishers (here I use "publisher" as shorthand for "the editor/s and the sales staff") liked the original title at all. The original title for the book was "The Cats of Grand Central". I went through a list of about fifteen alternate titles with both editors. Neither liked any of them. In more-or-less-desperation I then added "The Book of Night with Moon." Both editors loved it. I explained to both of them that I had no idea how I was going to make this make sense in terms of the book in question. The response was big shrugs from both sides of the Atlantic.
(b) In this case, I had several possible titles: my favorite was "A Pawprint on the Moon". Both editors hated this. Of the alternate titles, the US editor liked "To Visit The Queen" best. The UK editor liked none of the ones on my list, and finally I suggested "On Her Majesty's Wizardly Service"; after getting in touch with the sales staff, the UK editor told me that they could all get behind that one.
And that's how it went. BTW, our household has (tenuous but extant) connections with Eon Productions, so there's no problem with the Bond people.
-- DD
Buran
January 4th, 2003, 01:41:30 AM
First, thank you for the exhaustive reply. Your explanation only solidifies my believe that marketers are completely out of touch with any sort of reality, at least what the rest of us see as reality.
Originally posted by Diane Duane:
In more-or-less-desperation I then added "The Book of Night with Moon." Both editors <em>loved</em> it. I explained to both of them that I had no idea how I was going to make this make sense in terms of the book in question.
In more-or-less-desperation I then added "The Book of Night with Moon." Both editors <em>loved</em> it. I explained to both of them that I had no idea how I was going to make this make sense in terms of the book in question.
I have no idea if my buying the UK edition sent any sort of message to the marketing people ("hey! Americans don't like their title -- maybe changing it was a bad idea?") or not, but I'm glad I did it.
Post tenebras spero lucem - after dark I wish for light
(CC) This post has been closed-captioned for the hearing-impaired.
Polly6
January 28th, 2003, 09:21:13 PM
My friend told me the UK harry potters were much better. It makes me sad that people think all Americans are stupid
*Wooosh I be polydactial yo!*
Civi
February 6th, 2003, 07:28:33 PM
lol,
What a dilema, hope it doesn't always happen like that.
-IV-
Bonita Kale
February 7th, 2003, 05:45:41 PM
Originally posted by Civi:
lol,
What a dilema, hope it doesn't always happen like that.
lol,
What a dilema, hope it doesn't always happen like that.
As if people on both sides of the Atlantic couldn't somehow manage. They watch each other's TV shows, after all. It's not going to kill a person whose busily absorbing the rules of wizardry to also manage to remember that a jumper is a sweater and trainers are sneakers.
We don't, after all, put out regional variation of books. Kids can enjoy a book even if they don't know why the protagonist calls soda "pop" or what a tree lawn is.
Bonita Kale
B
Bonita
Birdhead
February 8th, 2003, 03:13:37 AM
What is a tree lawn?! I pride myself on having reasonable amounts of American weirdness absorbed (biscuits versus scones and so on), but I never heard that one...
Ka Kite
Tui
Tuibird in Aotearoa
Conservationist, Scientist, and proud of both!
Chocolate lover extraordinaire...
*sob* back to school....*sob*
My mission: Bringing Maori to the world!
Khendon
February 8th, 2003, 05:31:15 PM
Originally posted by Birdhead:
What _ is _ a tree lawn?! I pride myself on having reasonable amounts of American weirdness absorbed (biscuits versus scones and so on), but I never heard that one...
Ka Kite
Tui
What _ is _ a tree lawn?! I pride myself on having reasonable amounts of American weirdness absorbed (biscuits versus scones and so on), but I never heard that one...
Ka Kite
Tui
A "treelawn" is the area of grass (usually) that is between the sidewalk in front of a house, and the road.
The homeowner is responsible for maintaining the grass of it - but the trees that usually line a street are usually found growing in it. (Hence the name).
The city/municipality one resides in is responsible for the trees in it - they usually cut the branches back if they overhang the street too much.
Rysade
February 16th, 2003, 07:22:44 PM
i hope i haven't "Harry Pottered out" too bad when i ask if you think if that has anything to do with professor trelawney?
--Dai Stihó
Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.
- Arthur C. Clark
Today's song lyrics:
Third Eye Blind; Motorcycle Driveby
Summer dies and swells rise
The sun goes down in my eyes
See this rolling wave
Darkly coming to take me
Home
And I've never been so alone
And I've never been so alive
Birdhead
February 19th, 2003, 01:59:04 AM
Mmm... nah, I don't think so. Mind you, in terms of "absolutely useless bits of terminology-" perhaps!! ;-)
Tui
Tuibird in Aotearoa
Conservationist, Scientist, and proud of both!
Chocolate lover extraordinaire...
*sob* back to school....*sob*
My mission: Bringing Maori to the world!
samdm90
June 20th, 2003, 09:49:00 PM
Originally posted by Rowen Avalon:
One example I can think of is Tamora Pierce's Circle of Magic series. The titles were significantly changed. The UK titles were things like, "The Magic in the Loom." Whereas the US titles are "Sandry's Book," "Tris' Book,"
etc. It seems that publishers feel that titles must be dumbed down for Americans.
One example I can think of is Tamora Pierce's Circle of Magic series. The titles were significantly changed. The UK titles were things like, "The Magic in the Loom." Whereas the US titles are "Sandry's Book," "Tris' Book,"
etc. It seems that publishers feel that titles must be dumbed down for Americans.
samdm90
June 20th, 2003, 09:50:49 PM
Originally posted by Polly6:
My friend told me the UK harry potters were much better. It makes me sad that people think all Americans are stupid
My friend told me the UK harry potters were much better. It makes me sad that people think all Americans are stupid
GO CANADA!
September 29th, 2003, 05:43:48 PM
I realize that this topic is kinda dead, but being a fan of Tamora Pierce, I feel that I must say: Tamora Pierce is American. The books were published here before they were published anywhere else. And I get the feeling that any American could understand "The magic in the loom" well enough, so I doubt that was the problem with the title.
-Emilie
(note: That's EmilIE, it's NOT Emily,NOT Emilia, NOT Amelia, or Emile! It's EMILIE, a cool name, and it has this IE after it which you WILL WILL WILL USE)
Birdhead
September 30th, 2003, 12:41:27 AM
It was when they started being more massmarketed that they got the name changes. Actually, I think that would have been about the time of that boom in her readership. I would guess, without any solid information, that they got re-printed with the new (terrible) titles because the publishers thought it'd be easier to puiblish, or something wierd like that- more marketable.
*shrugs* Dunno why.... the originals are so much better.
T
Tuibird in Aotearoa
Ahahahaha, Ahahahaha, Ahahahaha!
Spelling Freak and Typo Queen
Kathy Li
September 30th, 2003, 04:53:28 PM
Be glad, though, that there's only been a single renaming. Try being a Dorothy Dunnett fan sometime, and tracking down all the "Dolly/Johnson Johnson" series, when half the books have THREE titles apiece.
Paul
February 5th, 2004, 06:55:35 PM
This reminds me of Philip Pullman's Northern Lights/The Golden Compass, though in that case the title the American publishers made him use was better. I agree completely that barring some sort of legal situation it makes no sense to publish differently titled (or differently edited) versions of a book in the same language.
Comment